The State Memorial and Natural Preserve "Museum-estate of Leo Tolstoy "Yasnaya Polyana"
  • krokus.jpg
  • kucherskaya.jpg
  • midpond.jpg
  • pond_eng.JPG
  • pond_eng2.jpg
  • veranda.jpg
Государственный мемориальный и природный заповедник «Музей-усадьба Л.Н. Толстого «Ясная Поляна»

«Шекспир - талант, но холодный …»
Л.Н. Толстой
(Записная книжка,
1897 г.)

110 лет назад Л.Н. Толстой подробно изложил свое отношение к Шекспиру  в статье «О Шекспире и о драме» (Полн. собр. соч., т. 35, с. 216-272), над которой работал с 13 сентября 1903 г. до середины января 1904 г.  О предстоящей работе Л.Н. Толстой сообщал  6 октября 1903 г. В.Г. Черткову: «Мне хотелось высказать мое много раз и очень добросовестно проверенное впечатление о Шекспире, совершенно противоположное установившемуся» (88, 309).

«Помню то удивленье, которое я испытал при первом чтении Шекспира. Я ожидал получить большое эстетическое наслаждение. Но, прочтя одно за другим считающиеся лучшими его произведения: «Короля Лира», «Ромео и Юлию», «Гамлета», «Макбета», я не только не испытал наслаждения, но почувствовал неотразимое отвращение, скуку и недоумение о том, я ли безумен, находя ничтожными и прямо дурными произведения, которые считаются верхом совершенства всем образованным миром, или безумно то значение, которое приписывается этим образованным миром произведениям Шекспира», - писал в статье Л.Н. Толстой (с. 216-217). «Недоумение мое усиливалось тем, что я всегда живо чувствовал красоты поэзии во всех ее формах; почему же признанные всем миром за гениальные художественные произведения сочинения Шекспира не только не нравились мне, но были мне отвратительны? Долго я не верил себе и в продолжение пятидесяти лет по нескольку раз принимался, проверяя себя, читать Шекспира во всех возможных видах: и по-русски, и по-английски, и по-немецки в переводе Шлегеля, как мне советовали; читал по нескольку раз и драмы, и комедии, и хроники и безошибочно испытывал все то же: отвращение, скуку и недоумение. Сейчас, перед писанием этой статьи, 75-летним стариком, желая еще раз проверить себя, я вновь прочел всего Шекспира от «Лира», «Гамлета», «Отелло» до хроник Генрихов, «Троила и Крессиды», «Бури» и «Цимбелина» и с еще большей силой испытал то же чувство, но уже не недоумения, а твердого, несомненного убеждения в том, что та непререкаемая слава великого, гениального писателя, которой пользуется Шекспир и которая заставляет писателей нашего времени подражать ему, а читателей и зрителей, извращая свое эстетическое и этическое понимание, отыскивать в нем несуществующее достоинство, есть великое зло, как и всякая неправда» (с. 217).

В статье «О Шекспире и о драме» сказались взгляды Л.Н. Толстого, выраженные им в трактате «Что такое искусство?». К явлениям искусства Л.Н. Толстой пытался  приложить  строгие  мерки  христианского,  религиозно-нравственного содержания,  как  он  его понимал. Определяя замысел статьи, уже в конце работы над нею, Л.Н. Толстой писал 9 октября 1903 г. В. В. Стасову: «Дело не в аристократизме Шекспира, а в извращении, посредством восхваления нехудожественных произведений, эстетического вкуса» (т. 73—74, с. 202).

Подводя итог многолетним сомнениям в таланте английского драматурга, отмечая недостаток содержания, отсутствие связанности и идеи, Л.Н. Толстой, тем не менее, видел в нем не одни отрицательные стороны. Он указывал, что у Шекспира всегда ясно существо драмы, что он умеет завязать узел, при распутывании которого обнаруживаются характеры действующих лиц, выделял его умение «выражать движение чувств».

Работа Л.Н. Толстого «О Шекспире и о драме» вызвала огромную критическую литературу, которая непрестанно пополняется и в наши дни.

На полках яснополянской библиотеки хранятся упомянутые издания прославленного британца, которые помогают сегодня исследователям творчества Толстого проследить формирование его неравнодушного отношения к Шекспиру. Среди них отдельные издания и серии: «Дешевая библиотека», «Трагедии Шекспира для сцены и чтения», «Biblioteko de la lingvo internacia esperanto», «Трагедия о Гамлете принце Датском» Шекспира в переводе К.Р. (именной экземпляр Л.Н. Толстого), Н.А. Полевого, собрание сочинений Шекспира в переводе А.Л. Соколовского и др.
 

КНИГА
Shakespeare William. Hamlet, Prince of Denmark = [Гамлет, Принц Датский] [Text] : a tragedy in five acts / by William Shakespeare.  - London ; New York : Samuel French, Publisher, [1898]. - [2], VI, 75, [3] c.
Бумага, печать типографская, 18,3x10,5

КП-1795/246

Без издательской обложки

Библиографические сведения даны на титульном листе черным шрифтом разного размера; книжный блок скреплен двумя металлическими скрепками. 

Экземпляр с дарственной надписью и наилучшими пожеланиями Графу Льву Толстому от англичанина Синклера (Sinclair).

На титульном листе вверху: "To Count Leo Tolstoi/ With Sir Tollemache Sinclair's/ compliments/ 14 King Street St James London/ Dec' 28th 1906".

18 декабря 1906 г. Д.П. Маковицкий записал: «Л.Н. принес кипу книг, полученных от Синклера...» Яснополянские записки. Кн. 2, с. 333). Среди присланных Синклером книг, могла быть и эта книга. В письме Синклеру  2 декабря 1906 г. Толстой, благодаря его за «посылку с различными статьями», отметил: «Мне очень приятно, что ваше мнение о Шекспире и его славе совершенно совпадает с моим» (76, 252).
В тексте - многочисленные пометы черными чернилами и графитным карандашом рукой неустановленных лиц на всех страницах в виде надписей, крестиков, отчеркиваний на полях, цифр, подчеркиваний, загнутых нижних углов (некоторые из которых потом расправлены), загнутых вдвое углов; на с. 75 - надписи на полях черными чернилами, возможно, рукой дарителя, Tollemanche Sinclair`a.
 

Оценка услуг